NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HAC

<< 1212 >>

تأويل قوله جل ثناؤه { خذوا زينتكم عند كل مسجد }

159- " ... Her Mescide Güzel Elbiselerinizi Giyinerek Gidin ... " (A'raf 31) Ayetinin Yorumu

 

أنبأ محمد بن بشار قال أنبأ محمد قال أنبأ شعبة عن سلمة هو بن كهيل قال سمعت مسلما البطين عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال كانت المرأة تطوف بالبيت وهي عريانة وتقول  اليوم يبدو بعضه أو كله  فما بدا منه فلا أحله  قال فنزلت يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد

 

[-: 3933 :-] ibn Abbas der ki: (Cahiliye döneminde) Kadın, çıplak bir şekilde tavaf yapıp şöyle derdi: Bugün onun bir kısmı veya tamamı görünüyor olabilir Ama ben ondan görünen kısmını kimseye helal kılmıyorum. Bu olay üzerine, " ... her mescide güzel elbiselerinizi giyinerek gidin ... " (A'raf 31) ayeti nazil oldu.

 

11118'de aynı isnadla daha geniş bir şekilde gelecektir. - Mücteba: 5/233; Tuhfe: 5615

 

Diğer tahric: Müslim (3028).

 

 

أنبأ أبو داود وسليمان بن يوسف الحراني قال حدثنا يعقوب هو بن إبراهيم قال حدثنا أبي عن صالح عن بن شهاب أن حميد بن عبد الرحمن أخبره أن أبا هريرة أخبره أن أبا بكر بعثه في الحجة التي أمره عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل حجة الوداع في رهط يؤذن في الناس ألا لا يحجن بعد العام مشرك ولا يطوف بالبيت عريان

 

[-: 3934 :-] Ebu Hureyre der ki: Hz. Ebu Bekr, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisini Veda haccından önce bir gruba hac emiri olarak görevlendirdiği zaman, (Mekke'de) halka, bu yıldan sonra hiçbir müşrikin hac edemeyeceğini ve Kabe'yi çıplak olarak tavaf edemeyeceğini ilan etti.

 

Mücteb8: 5/234; Tuhfe: 6624

 

Diğer tahric: Buhari (369,1622,3177,4655,4656,4657), Müslim (1347), Ebu Davud (1946).

 

 

أنبأ محمد بن بشار قال حدثني محمد يعني غندرا وعثمان بن عمر قالا حدثنا شعبة عن المغيرة عن الشعبي عن المحرر بن أبي هريرة عن أبيه قال كنت مع علي بن أبي طالب حين بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى أهل مكة ببراءة قال ما كنتم تنادون قال كنا ننادي أنه لا يدخل الجنة إلا نفس مؤمنة ولا يطوف بالبيت عريان ومن كان بينه وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد فأجله أو أمده إلى أربعة أشهر فإذا مضت الأربعة الأشهر فإن الله بريء من المشركين ورسوله ولا يحج بعد العام مشرك فكنت أنادي حتى صحل صوتي

 

[-: 3935 :-] Muharrir b. Ebi Hureyre'nin, babasının naklettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Hz. Ali'yi, Mekke halkına Berae (Tevbe) Suresini duyurmak için gönderdiği zaman ben de onunlaydım. (Muharrir der ki): Ebu Hureyre'ye:

 

"Neyi ilan ettiniz?" diye sorduğumda dedi ki: "Cennete sadece mümin olanın girebileceğini, Kabe'yi çıplak olanın tavaf edemeyeceğini, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile arasında anlaşma olanın bu anlaşmasının müddetinin dört ay olduğu, dört ay geçtikten sonra Allah'ın ve Peygamberinin (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bunlardan berı olduğunu, bu yıldan sonra hiçbir müşriğin Kabe'yi tavaf edemeyeceğini ilan ettik. Hatta benim sesim bağırmaktan kısıldı.,,

 

Mücteba: 5/234; Tuhfe: 14353

 

Diğer tahric: Darimi (1/322, 2/237), Taberi (16370), Hakim (2/331), Ahmed, Müsned (7977), İbn Hibban (3820).

 

 

أخبرني محمد بن قدامة المصيصي قال حدثنا جرير عن مغيرة عن الشعبي عن محرر بن أبي هريرة قال قال أبو هريرة كنت أنادي مع علي حين أذن في المشركين كنا نقول لا يحجن بعد عامنا مشرك ولا يطوف بالبيت عريان ولا يدخل الجنة إلا مؤمن ومن كانت بينه وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم مدة فإن أجله إلى أربعة أشهر فإذا مضت أربعة أشهر فإن الله بريء من المشركين

 

[-: 3936 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Hz. Ali, Müşriklere (Berae Suresini) ilan ettiği zaman ben de onunla beraber bağırıyordum. Müşriklere şöyle sesleniyorduk: "Bu yıldan sonra hiçbir müşrik hac yapamayacak, Kabe'yi hiç kimse çıplak olarak tavaf edemeyecek, Cennete ancak mümin olan girer, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile arasında anlaşma olanın, bu anlaşmasının müddeti dört aydır, dört ay geçtikten sonra Allah ve Peygamberi (sallallahu aleyhi ve sellem) müşriklerden beridir.''

 

Tuhfe: 14353